In Russian (English translations after 1940 mainly by the author and his son, Dmitri Nabokov): Mashenka (1926; Mary, trans. by Michael Glenny with Nabokov's assistance, 1970); Korol-dama-valet (1928; King, Queen, Knave, 1968); Zashchita luzhina (1930; The Defense, 1964); Podvig (1932; Glory, 1971); Camera obscura (1933; first Eng. trans. 1936, altered by Nabokov for U.S. version and retitled Laughter in the Dark, 1938); Otchayaniye (1934; Despair, 1937, altered and enlarged by Nabokov for U.S. version, 1966); Priglasheniye na kazn (1935; Invitation to a Beheading, 1959); Dar (incomplete 193738, complete 1952; The Gift, 1963). In English: The Real Life of Sebastian Knight (1941); Bend Sinister (1947); Lolita (1955); Pnin (1957); Pale Fire, including a long poem (1962); Ada; or, Ardor: A Family Chronicle (1969); Transparent Things (1972).